1. |
Hoirreanno
03:39
|
|||
Hoireann o rathill iu o
Huiraibh o o ra thug eile
Hoireann o rathill iu o
A Mhic Leoid ma dh’fhag thu ‘n duthaich
Guma cliuteach thig do sgeula
Gum cliuiteach thig do litir
Agus miosail agam fhein i
‘ille dhuinn a chuailean dualaich
‘S mor a luaidh a fhuair mi fhein ort
Chi mi’m bata mach ‘an caolas
Tha mo ghaol innte gun eirigh
Chi mi’ m bata mach a’ ruadh
‘S i na siubhal fo lan eudach
‘Sard a chluinnte fuaim a crannaibh
‘S i fo dheannaibh tro chuain Eirinn
‘S ard a chluinnte fuaim a h-aodach
Nuair a sgaoli I oir’ gu leir I
Cuir an stiur an laimh mo leannan
Ge b’e cala dheanadh fhein e
Cuir an stiuir ‘an laimh a’ Leodaich
‘S e nach soradh stop Jamaica
‘S e nach soradh stop dhe’ n bhranndaidh
Anns a’ gheamhradh am na feuma
Muladach mi ‘siubhal coille
Air latha soilleir ‘us gun ghrein ann
|
||||
2. |
Ar Lan Y Mor
02:21
|
|||
Ar lan y môr mae rhosys chochion
Ar lan y môr mae lilis gwynion
Ar lan y môr mae 'nghariad inne
Yn cysgu'r nos a chodi'r bore.
Ar lan y môr mae carreg wastad
Lle bum yn siarad gair â'm cariad
Oddety hon mae teim yn tyfu
Ac ambell sbrigyn o rosmari.
Ar lan y môr mae cerrig gleision,
Ar lan y môr mae blodau'r meibion,
Ar lan y môr mae pob rhinweddau,
Ar lan y môr mae nghariad inne.
Translation:
Beside the sea red roses growing
Beside the sea white lilies showing
Beside the sea their beauty telling
My true love sleeps within her dwelling
Beside the sea the stones lie scattered
Where tender words in love were uttered
While all around there grew the lily
And sweetest branches of rosemary
Beside the sea blue pebbles lying
Beside the sea gold flowers glowing
Beside the sea are all things fairest
Beside the sea is found my dearest
|
||||
3. |
Green Pastures
03:48
|
|||
Troubles and trials often betray those,
Causing the weary body to stray
But we shall walk beside the still waters
With the Good Shepherd leading The Way
Going up home to live in green pastures
Where we shall live and die never more
.
Even The Lord will be in that number
When we shall reach that Heavenly Shore
Those who have strayed were sought by The Master
He who once gave His life for the sheep
Out on the mountain still He is searching
Bringing them in forever to keep
.
Going up home to live in green pastures
Where we shall live and die never more
Even The Lord will be in that number
When we shall reach that Heavenly Shore
We will not heed the voice of the stranger
For he would lead us on to despair
Following home with Jesus our savior
We shall all reach that country so fair
Going up home to live in green pastures
Where we shall live and die never more
Even The Lord will be in that number
When we shall reach that Heavenly Shore
|
||||
4. |
Deda Mogik'vdessa
03:20
|
|||
Deda mogikvdesa Chem shvilo dedai
Deda gagitavda, shen tavis dedai
Deda gagitavda, shen tavis dedai
Shvilo sit gastsire, gudait nabadit
An johk sit gastsire, begt miqudebuli
An jokh sit gastsire, begt miqudebuli
Shvilo me shen tskhensa, shav una girzeda
Aghvirebs shevaqri, tqe-velad gushveba
Aghvirebs shevaqri, tqe-velad gushveba
Translation:
Mother would like to die for you, my child.
She is destroyed, your own mother.
Where did you go with your pack and shepherd’s coat,
I will throw the black bridle over your horse,
Let it out into the forest and field.
Mother would like to die for you, my child.
She is destroyed, your own mother
|
||||
5. |
Oj Davno Davno
03:24
|
|||
Oj davno davno v matinky bula
A vze ta dorizhen’ka ternom zarosla
Oj ne tak ternom jak shypshynoju
De my poxodyly iz matinkoju
Oj jak sxochu sxochu teren vysichu
Koljuchu shypshynu v prypil vvylomlju
Koljuchu shypshynu v prypil vylomlju
Do svojeji nen’ky u ghosti polynu
Oj lecu lecu pomizh halychok
Pryletila sila matinky sadu
Oh, long ago, I was with my mother
But now that path is overgrown with thorns
Not so much thorns, as wild roses
Where we walked with mother
Oh if I want to, I will cut away the thorns
I will break apart the prickly wild roses
I will break apart the prickly wild roses
I will fly to my mother as a guest
|
||||
6. |
Jovane Le
01:56
|
|||
Jovane Le mori, mili sine kade
Odish sino kata vecher kata
Vecher sino pred vechera
Vechera te cheka da vecherash postela
Se nada da si legnesh postela
se nada da si legnesh
Oj ti male mori stara ma le kat me pitash
male ke ti kaza ke ti kaza male bez da laza
denem oda male vNev rokopsko a po nokem male
po razlozko pri momite male ubavite
Pelin vino male vecherata ogin gori male postelata
Koga nema male maloj mome da mi slozi male da
Vecheram da postele male da si legmen
Translation:
Jovane my dear son, where do you go every evening?
Your dinner, your bed are waiting for you!
O dear mother, if you ask me I’ll tell you- I go to look for my girl
How to have dinner, how to go to sleep?
When there is no girl to make my bed, to prepare the dinner.
|
||||
7. |
Parting Glass
03:26
|
|||
Of all the money e'er I spent
I spent it in good company
And all the harm that e'er I've done
Alas! It was to none but me
And all I've done for want of wit
To memory now I can't recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all
Of all the comrades that e'er I had
They're sorry for my going away
And of all the sweethearts that e'er I had
They'd wish me one more day to stay
But since it falls unto my lot
That I should rise and you should not
I gently rise and softly call
Good night and joy be with you all
Oh, if I had money enough to spend
And leisure time to sit a while
There’s a fair young lad in this town
That sorely has my heart beguiled
His rosy cheeks and lovely lips
Alone he has my heart in thrall
So fill to me the parting glass
|
||||
8. |
Szerelem
02:16
|
|||
Szerelem szerelem,
Átkozott gyötrelem.
Szerelem szerelem,
Átkozott gyötrelem,
Mért nem virágoztál
Minden fa tetején,
Minden fa tetején,
Ciprushfa levelén.
Hogy szakasztott vólna,
Minden szegény legény
Minden szegény legény, Minden árva leány.
Love love,
Wretched suffering
Why don’t you blossom
On top of every tree,
On top of every tree,
On a cyprus leaf.
So that they could pick you,
Every penniless boy,
Every penniless boy,
Every orphan girl.
|
||||
9. |
Stabat Mater
03:14
|
|||
Stabat Mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
Translation:
The mother of sorrows stood in tears
Beside the cross on which her Son was hanging
Her grieving heart, anguished and lamenting,
Was pierced by a sword
When my body dies,
let my soul receive the glory of heaven. Amen
|
Wild Honey Ashland, Oregon
Wild Honey is the delicious elixir of vocalists Peia Luzzi, Megan Danforth and Cyrise Schachter. Singing sweet melodies with luscious harmonies that span across the ages. Songs from the mountains of Appalachia and the Welsh sea. Lullabies from Georgia and wedding ballads from old Bulgaria. Songs for laughter, songs for tears, songs for love and songs for life. ... more
Streaming and Download help
If you like Wild Honey, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp